My brother on the other hand....
yiz, staying alive hito here! haha
ok i might not disappear just yet ^o^ xD
Woot! Won in two battles against my friend. xD
Pokemon battles. ;-;
Sorry.
Oh yeah. I do have a Samurott... with the move Slash. xDDoesn't Samurott have swords? And Scyther?
Throws powder to reveal hiding Hitomaru!*English mode* Hi everyone! Long time no visiting this place!
Futa-chan is gay *_* a poke hurts him LOL. ()v haha
time to put on the disappearing act again....xD
Good try...here's the correct romanization:
oo, koko wa mada you nigiyaka ya na. koko ni posuto suru no wa zuibun hisashiburi ya ne. chotto hima yakara, koko ni yotteten.
wakarahenkattara, (google translate) wo tsukai. seyakedo google translate wa oosaka-ben ga dekin to omou wa.
ANYWAY good job, you get a B+ haha.
そうわ!大阪弁ほんまおもろいやん!気に入れて、さいきん勉強してねんで
particle. When "ha" is used as a particle, it's pronounced "wa".Yay~ But it means that I still have a long way to go too ^^"
But one part I don´t quite get: I thought は is "ha" and わ is "wa" (At least that´s what I learned in that Knuckles in China Land game) - why does は transliterate to "wa" here? (I noticed that elsewhere too: after I transliterated a song text, I noticed the singer sings "wa" and not "ha" for は....)