Translation needed (Japanese)

Discussion in 'General ChitChat' started by Nemomon, Feb 19, 2008.

Share This Page

  1. Nemomon

    Nemomon <b>Gaming Freak</b><br>Chip Library Evo

    Translation needed (Japanese)

    ho shi wa daki ageru te wo

    I must translate that as soon as possible. Unfortunatelly i haven't that in Kanji but Romaji. Thanks for help.
  2. SSJ Jup81

    SSJ Jup81 Official Link Fanglomper

    Sorry, but it would be helpful if you did have the Kanji for this so we can figure out the meaning.

    Hoshi has multiple meanings, although, the first one that comes to mind for me is "star".

    Daki has more than one meaning.

    Ageru has more than one meaning, even though the first thing that comes to mind for me with ageru is "to give".

    The only thing I know of for "te" is "hand".
  3. Thirdmaster

    Thirdmaster Hourai Doll

    My sis says it's incomplete......
  4. Rocknote

    Rocknote Banned

    Huh?

    I know about wa but it also has more than one meaning...
  5. Thirdmaster

    Thirdmaster Hourai Doll

    Sis's translation:

    Hoshi = star
    wa daki = something like to hold or embrace
    ageru = give
    te = hand

    (Something like...... give the hand that embraces the star?(-__- I'm guessing......)

    so... what's behind the "wo?"
  6. SSJ Jup81

    SSJ Jup81 Official Link Fanglomper

    Is that type of particle supposed to come at the end of a sentence like that? Is this a song lyric by chance?
  7. Thirdmaster

    Thirdmaster Hourai Doll

    Maybe he only needed to know the first half of the sentence and so didn't give the second half?
  8. onkeikun

    onkeikun 私語が多いって言われるよ。でもそんなの 関係ねぇ

    Translation: The star in the hand that lifts it up

    Daki ageru (抱き上げる) is a compound verb that means "to raise up." The 'daki' part of it comes from 'daku,' and the 'ageru' means this 上げる and not the あげる meaning 'to give.'

    'wa' after 'hoshi' makes "star" the subject of the sentence, and the 'wo' after 'te' makes "hand" the direct object. This just means that the "star" did some sort of action to the "hand."
  9. Thirdmaster

    Thirdmaster Hourai Doll

    Right... Guess I almost made it huh...... But still wrong...
  10. Nemomon

    Nemomon <b>Gaming Freak</b><br>Chip Library Evo

    Thanks for translation. I needed it for my friend. Again, thanks.
  11. kennymevrick

    kennymevrick New Member

    Well I will give you this translation urgently, This Japanese translation is "Daki ageru 抱き上げる is a compound verb that means "to raise up." The 'daki' part of it comes from 'daku,' and the 'ageru' means this 上げる and not the あげる meaning 'to give.'"
  12. Dash

    Dash I Ireland Staff Member Supreme Dictator

    :confused: This is an old thread...
  13. megumi

    megumi SPAM BOT Staff Member WARNING WARNING

    I think it's a bot. :< Parts of it copies exactly what onkei says. It's a lesser known pattern of spambots.

Share This Page

Users Viewing Thread (Users: 0, Guests: 0)